棘刺雕猴
棘刺雕猴朗读燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。
燕王说之,养之以五乘之奉。
王曰:“吾视观客为棘刺之母猴。
”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。
”燕王因养卫人,不能观其母猴。
郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。
今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。
王试观客之削,能与不能可知也。
”王曰:“善。
”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。
”王曰:“吾欲观见之。
”客曰:“臣请之舍取之。
”因逃。
(选自《韩非子·外储说左上》)
燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。 燕王说之,养之以五乘之奉。 王曰:“吾视观客为棘刺之母猴。 ”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。 ”燕王因养卫人,不能观其母猴。 郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。 今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。 王试观客之削,能与不能可知也。 ”王曰:“善。 ”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。 ”王曰:“吾欲观见之。 ”客曰:“臣请之舍取之。 ”因逃。 (选自《韩非子·外储说左上》)
韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著
《棘刺雕猴》韩非 古诗翻译及注释
翻译
燕王喜欢小巧玲珑的东西。有个卫人请求用棘刺的尖端雕刻猕猴,燕王很高兴,用三十平方里土地的俸禄供养他。燕王说:“我想看看你雕刻在棘刺尖上弥猴。”卫人说:“君王要想看它,必须在半年中不到内宫住宿,不饮酒吃肉。在雨停日出、阴晴交错的时候再观赏,只有这样,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因而把这个卫人供养了起来,但不能看他刻的猕猴。郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人。各种微小的东西一定要用削刀来雕刻,被雕刻的东西一定会比削刀大。现在的情形是棘刺尖上容纳不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻东西也就清楚了。”燕王说:“好。”于是对那个卫人说:“你在棘刺尖上制作猕猴,用什么来刻削?”卫人说:“用削刀。”燕王说:“我想看看你的削刀。”卫人说:“请您允许我到住处去取削刀。”趁机就逃跑了。
注释
①微巧:小巧的东西。
②棘:俗称酸枣树,多刺。
③母猴:又叫沐猴、猕猴。
④乘:春秋战国时一种田地的区划,《周礼》以方四里为一丘,四丘为一乘;《管子》以方六里为一乘。古时以封地的赋税作俸禄。
⑤霁:雨止天晴。
⑥晏阴:阴暗。
⑦台下:为国君服杂役的奴仆。
⑧冶者:打铁的人。
⑨削:刻刀,这里作动词用,制造刻刀。
⑩治:同“制”,造,作。
11.端:顶端
《棘刺雕猴》韩非 古诗寓理
在现实生活中,有些人专门爱吹牛皮,借此到处骗吃骗喝,他们公然无视客观存在,不要任何事实根据,随心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用来欺骗善良的人们,以达到个人的目的。这些形形色色的的人给他人和社会带来了极大的危害,极大地破坏了社会和谐。当然,吹牛皮、说大话的人终竟是要受到惩罚的。《棘刺雕猴》的诗词大意
燕王喜欢巧妙,卫国人请求把棘刺的尖端为母猴。燕王说的,养之以五乘之奉。
王说:“我看看客人是棘刺上的母猴。
”他说:“君主想看的,一定要半年不入宫,不饮酒吃肉,雨停日出,看的晏阴之间,而棘刺上的母猴就可以看见了。
”燕王因此供养人,不能看到母猴。
郑有台下的冶炼工人,对燕王说:“我为削减的原因,各种小东西一定要用削削的,而所雕刻的东西一定要比削减。
如今棘刺的尖端不能削锋,很难用雕刻棘刺的尖端。
王试观察客人的削减,能不能就知道了。
”王说:“好。
”对卫国人说:“客人是棘刺上的母猴的,如何治理的?”他说:“以削减。
”王说:“我想看到的。
”他说:“我的舍取的。
”就逃。
(选自《韩非子.外储说左上》)。* 此部分翻译来自AI,仅供参考