bù rù hǔ xué,yān dé hǔ zǐ

不入虎穴,焉得虎子


  • 拼音bù rù hǔ xué,yān dé hǔ zǐ
  • 注音ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˊ,一ㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ

  • 词性


⒈ 不深入到老虎的洞穴中,就得不到老虎崽子。指不敢于冒险、不经历艰难险阻,就不会取得成就。

The only way to catch tiger cubs is to go into the tiger's den; nothing venture,nothing gain;

⒈ 喻不冒风险,就不能取得大的成功。

《后汉书·班超传》:“超 曰:‘不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。’”
《三国演义》第七十回:“黄忠 催军马随后而进, 刘封 曰:‘军士力困,可以暂歇。’ 忠 曰:‘不入虎穴,焉得虎子?’策马先进。”
毛泽东 《实践论》:“‘不入虎穴,焉得虎子。’这句话对于人们的实践是真理,对于认识论也是真理。”
唐 时避 李虎(李渊 祖父)讳,改作“不入兽穴,安得兽子。”见 陈垣 《史讳举例》卷六。 《周书·李远传》:“古人有言:‘不入兽穴,安得兽子。’若以奇兵出其不意,事或可济。”
《北史·韦祐传》:“古人称不入兽穴,不得兽子。安危之事未可预量。”

⒈ (谚语)​不深入险境,就不能获取胜利成功。也作「不探虎穴,安得虎子」、「不入虎穴,不得虎子」、「不入兽穴,安得兽子」。

《三国演义·第一一七回》:「『不入虎穴,焉得虎子?』我与汝等来到此地,若得成功,富贵共之。」
《三宝太监西洋记通俗演义·四六回》:「不入虎穴,焉得虎子!身先士卒,古之名将皆然。」

英语How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom)​; Nothing ventured, nothing gained.