牧童逮狼
牧童逮狼朗读两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。
谋分捉之,各登一树,相去数十步。
少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。
童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。
大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。
其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。
狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。
前树又鸣,又转奔之。
口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。
童下视之,气已绝矣。
两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。 谋分捉之,各登一树,相去数十步。 少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。 童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。 大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。 其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。 狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。 前树又鸣,又转奔之。 口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。 童下视之,气已绝矣。
蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试
《牧童逮狼》蒲松龄 古诗翻译及注释
翻译
有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。
注释
飙:突然而紧急。
抵死:拼死用力。
颠掷:摆动。
制:制约。
去:距,距离。
少顷:一会儿。
故:故意。
彼:另一个。
致:让,令。
顾:张望。
趋:快速跑。
绝:断。
仓皇:惊慌的样子。
奄奄:气息微弱的样子。
状:样子。
且:又。
于:在。
乃:于是,就。
舍:离开,放弃。
谋:计划。
《牧童逮狼》的诗词大意
两个牧童进山到狼的洞穴,窝里有两只小狼。计划分拿的,他们爬上一棵树,相距数十步。
少倾,大狼来,进入洞穴失去你,心里很慌张。
牧童在树上扭小狼的脚、耳朵,所以命令吠叫。
大狼听到声音抬头看,愤怒地跑到树下,一边哭,一边抓。
他的一个叫又在另一棵树上让小狼大声嚎叫。
狼听到声音,四处张望,开始看到的;于是舍弃这是往那里,为抓和以前一样。
前树又叫,又转去的。
口里不停声,脚不停地跑,数十次,跑得渐渐慢,声音渐渐变弱;不久,突然突然僵卧,长时间不动。
儿童近视的,已经断气了。
* 此部分翻译来自AI,仅供参考