According to questions existed in division ownership of buildings at present concept of division ownership and its characteristics of buildings are introduced as well as the concept,properties and content of exclusive ownership in order to provide standards to made definite of exclusive ownership for construction unit,owner and real estate mangers.
针对建筑物区分所有权当前存在的主要问题,介绍了建筑物区分所有权的概念及特征,并对专有所有权的概念、性质及其内容进行了阐述,以使建设单位、业主和物业管理者对专有所有权界定标准和范围有更清楚的认识。
This paper deals with the concept of ownership division of buildings, and the concepts of exclusive ownership, common ownership, and member ownership that are related to the division system of ownership in buildings.
论述了建筑物区分所有权的概念 ,并就建筑物区分所有权制度所涉及专有所有权 ,共有所有权 ,成员权的概念及其相互关系作了论
Assessment,development and protection of know-how;
专有技术的评估、开发和保护
Study on Legal Protection of Know-how Transfer to China by Transnational Corporations;
试论跨国公司对华专有技术转移的法律保护
The article expounds on definitions and characteristics of patents and know-how,introduces fee accounting modes and fee accounting models of these two kinds of invisible assets and illustrates these models' application with practical examples.
论述了专利与专有技术的定义及特点,介绍了这两种无形资产的计费方式和计费模型,并以实例对模型在石化业的应用作了说明。
The first part will define the exclusive rights of building differentiation ownership.
本文结合《物权法》中关于建筑物区分所有权的相关规定,结合我国的实际情况,择其中一点,以《论建筑物区分所有权之专有权》为题进行论述。
Chinese Proper Names Recognition Based on Dynamic Bayesian Network;
基于动态贝叶斯网的中文专有名词识别
Chinese Proper Names Recognition Based on Pattern Matching;
基于模式匹配的中文专有名词识别
The author makes the first attempt in the field of translation criticism to discuss the mistakes in the Chinese notes and translations in the 12 issues of the 2002 year English of Science and Technology Learning from the following aspects: sense of duty, context and meaning, mistranslations of words, proper names and grammar.
对2002年全年12期《科技英语学习》的中文注释和译文的错误从责任心、语境与意义、词语的误译、专有名词、语法等5个方面提出商榷,并对如何减少注译错误,提出了3点建议,特别指出应加强微观的狭义的翻译批评。
This paper discusses the legal protection of the technical know-how from the three aspeatswhich are its measures for maintaining secresy, self-protection and application of the contract law, the criminal law and the law against illegal competition.
随着社会主义市场经济的建立,专有技术的法律保护亟待加强。
1. A patent shall confer on its owner the following exclusive rights:
1.专利应赋予其所有人下列专有权:
A patent right is an exclusive right to an invention.
专利权就是发明的专有权。
The price includes the know-how and the patent as well.
这个价不仅包括专有技术,还包括专利。
Standardized Administration of the Translation of Proper Names and Words for Special Use;
专有专用名词翻译应实行标准化管理
The first letter of a proper name.
专有名词的第一个字母
(3) Not vendor proprietary.
(3)不是供应商专有的;
"So you could have Miss Su all to yourself-"
“好让你专有苏小姐。”
International Congress for Onomastic Sciences
专有名称学国际大会
subsidiary rights
附属专有权,附加权利
Experts have their strong points, and so do non-experts.
专家有专家的长处,非专家有非专家的长处。
G.M.B. Maxicab Operators General Association Limited
绿色专线小巴(绿专)总商会有限公司
A foreign coach has special knowledge and expertise.
外国教练具有专门的知识和专长。
I/We, the assignor, the owner of the patent application
兹有转让方的专利申请/专利:
He learns the simple strength of simple desires.
他就懂得专一的欲望有着专一的力量。
Do you have any area of Purchasing specialty?
你在采购专业方面是否有专长的领域?
The hunting expert will not claim fishing expertise.
猎人专家不会说他有专门的捕鱼技术。
He has no right to term himself an expert.
他没有权力自封为专家。
take arbitrarily or by force.
专横地或强制地占有。
CopyRight © 2020-2024 优校网[www.youxiaow.com]版权所有 All Rights Reserved. ICP备案号:浙ICP备2024058711号