On emotional elements in dubbing for audiovisuals;
谈视听教材配音中的情感因素
This article introduces the skillful methods of solving dubbing, menu control, insertion of video frequency and insertion of cartoon puzzles.
介绍了课件制作中解决配音、菜单控制、插入视频、插入Flash动画难题的巧妙方法。
The present paper discusses some strategies for dealing with dubbing and subtitling synchronization by using some typical cases in the translated films and points out there still remains many avenues in the field of film translation, which needs exploring.
本文结合一些译制片翻译实例 ,讨论了配音与字幕声画同步翻译的一些策略 ,指出电影翻译中仍有许多领域值得我们去探索研
A comprehensive use of the choice of moving mainbody,the dealing method of commentary and pictures,the collecting and using of background materials,the choice of dub and incidental music will be effective to improve column quality.
活动的主体的选择,解说词与画面关系的处理方法;背景资料的搜集运用和配音配乐选择定位,综合运用,可有效提高栏目质量。
This article explains one by one my opinions on the law of dub in narration,music and sound effect.
本文就声音的三个组成部分:解说、音乐、效果声,分别阐述了有关配音规律的个人观点。
Indigenization Future in the Film Dubbing Translation——American Film Garfield I as a Case Study;
电影配音翻译的本土化特色——美国电影《加菲猫1》的个案研究
The combination of the initial and the final in Xiangzhou Danjia dialect is restricted by certain phonotactics.
象州蛋家话的声韵配合受一定配音律的制约 ,主要表现在主元音和韵尾、声母和韵尾以及声母和主元音三个方面。
CopyRight © 2020-2024 优校网[www.youxiaow.com]版权所有 All Rights Reserved. ICP备案号:浙ICP备2024058711号