THE BASIC LAW OF THE HONG KONGSPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
中华人民共和国香港特别行政区基本法
Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China
《中华人民共和国香港特别行政区基本法》
The Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China shall be put into effect as of July 1, 1997.
《中华人民共和国香港特别行政区基本法》自1997年7月1日起实施。
The nation and the people have entrusted to me the responsibility as Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China.
本人受国家和人民重托,出任中华人民共和国香港特别行政区首任行政长官。
the Hong Kong Special Administrative Region was sworn in by the Central People's Government.
中央人民政府主持了中华人民共和国香港特别行政区成立和宣誓仪式。
Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China in the Hong Kong Special Administrative Region
中华人民共和国外交部驻香港特别行政区特派员
Office of the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China in the Hong Kong Special Administrative Region
中华人民共和国外交部驻香港特别行政区特派员公署
Hong Kong became a Special Administrative Region (SAR) of the People's Republic of China on July 1, 1997.
香港在一九九七年七月一日成为中华人民共和国的特别行政区。
Article 1 The Hong Kong Special Administrative Region is an inalienable part of the people's Republic of China.
第一条 香港特别行政区是中华人民共和国不可分离的部分。
The Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region is constitutional as it is enacted in accordance with the Constitution of the People's Republic of China and in the light of the specific conditions of Hong Kong.
香港特别行政区基本法是根据《中华人民共和国宪法》按照香港的具体情况制定的,是符合宪法的。
States not recognized by the People's Republic of China may only establish non-governmental institutions in the Region.
尚未为中华人民共和国承认的国家,只能在香港特别行政区设立民间机构。
The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall be accountable to the Central People's Government and the Hong Kong Special Administrative Region in accordance with the provisions of this Law.
香港特别行政区行政长官依照本法的规定对中央人民政府和香港特别行政区负责。
Access of foreign state aircraft to the Hong Kong Special Administrative Region shall require the special permission of the Central People's Government.
外国国家航空器进入香港特别行政区须经中央人民政府特别许可。
On behalf of the PLA's general headquarters, Ge expressed heartfelt thanks to the HKSAR government, all social sectors and Hong Kong people.
葛说:代表中国解放军陆军司令部,向香港特别行政区政府,社会各部分和香港人民的衷心感谢。
Article69 The defence affairs of special administrative regions of the People's Republic of China shall be prescribed separately by the basic laws of the special administrative regions and other relevant laws.
第六十九条中华人民共和国特别行政区的防务,由特别行政区基本法和有关法律规定。
The Central People's Government shall not levy taxes in the Hong Kong Special Administrative Region.
中央人民政府不在香港特别行政区征税。
Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region [National People's Congress] [China]
香港特别行政区基本法委员会〔全国人民代表大会〕〔中国〕
(1) Chinese citizens born in Hong Kong before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;
(一)在香港特别行政区成立以前或以后在香港出生的中国公民;