Therefore, translators and interpreters cannot afford to be lazy.
因此,翻译员和通译员不可懈
Therefore, translators and interpreters cannot afford to be lazy. They must make an effort to acquire these new branches of knowledge.
因此,翻译员和通译员不可懈怠,他们必须积极地吸收新知识。
The challenge for translators and interpreters is to be aware of these differences.
翻译员和通译员所面对的挑战就是要了解这些差异。
The above anecdote serves to remind us that it is imperative for translators and interpreters to be aware of the differences between peoples and cultures.
以上的例子提醒我们,翻译员和通译员必须意识到不同种族和宗教之间的差异。
They talked to each other through an interpreter.
他们通过译员互相交谈。
We talked to some foreign sailors through an interpreter.
我们通过译员同外籍海员们交谈。
On the Applicability of the Ethnography of Communication (EOC) to Short-term Pre-interpreting Preparation and Interpreter Training
言语沟通民族志(EOC)在译员短期译前准备及口译教学中的应用
translator I (II, III)
一(二、三)级笔译员
Foreignization: Still a Caution Line for Interpreters;
翻译异化之潮:口译译员应慎重对待
Skopostheory and preparation for interpreting;
从翻译目的论谈译员译前的准备工作
The Making of a Fine Interpreter;
从“翻译人员须知”看口译工作和译员素质
An actor is an interpreter of other men's words, often a soul which wishes to reveal itself to the world(Alec Guinness)
演员是他人话语的口译员,通常是一个希望向世界展示自己的人物(亚历克 吉尼斯)
Translatabilty of certain seemingly untranslatable language forms;
译可译,非常译——谈几种“不可译”语言形式的变通翻译
Interpreting activities involve three parties, i?e. the source language speaker, the interpreter and the target language audience.
口译活动涉及源语发言人、译员和译语听众三方。
Similarities and Peculiarities of Quality Requirements for Interpreters in Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting;
交替传译和同声传译译员素质要求异同分析
An Analysis of Causes of Misinterpretation in Simultaneous Interpretation from a Cognitive Approach;
从认知角度看同声传译译员误译的原因
Exhibition Interpreting and Training of Interpreters in Xiada Model
会展口译及厦大口译训练模式下的译员培训
Police Translator [formerly known as Police Interpreter]
警察翻译主任〔前称警察传译员〕
CopyRight © 2020-2024 优校网[www.youxiaow.com]版权所有 All Rights Reserved. ICP备案号:浙ICP备2024058711号